Friday, July 19, 2013

De donde son los cantantes- Severo Sarduy- 1967



Sobre el autor y la obra
-          Sarduy
o   Cuba, 1937-1993
o   Poet, author, and playwright
o   One of the most famous Cuban writers of the 20th century
o   Lived in exile (in France) after Revolution
-          This work is of post-Boom period
-          Novel is influenced by French structuralism (according to passed down comps notes)
-          Dehumanized novel with focus on language rather than plot/theme
-          Influence of neo-barroco

Comps Example Questions
-          Boom, realismo mágico, and lo real maravilloso; postboom and neobarroco; precursors; modernity (see the “Modernismo since 1940” section of list) and the controversy over postmodernity in Spanish America. Authors: Borges, Huidobro, García Márquez, Rulfo, Carpentier Asturias, Cortázar , Allende, Puig, Sarduy, Fuentes, Poniatowska, Valenzuela. Note: other movements which are associated with some of these writers, such as surrealism (Cortázar) or the use of popular culture and other genres in narrative (Puig), etc. Some suggested, secondary readings: Rodríguez Monegal, Shaw, González Echevarría, Hutcheon.
-          Metafiction and historiographic metafiction: Borges, Huidobro, Puig, Allende, Sarduy, Valenzuela, Vargas Llosa, etc. Some suggested, secondary readings: Waugh, Hutcheon, Juan-Navarro.
-          The development of Spanish American identity and issues of race, class, and gender in numerous authors, from modernismo to the present (although they occur earlier as well). Authors: Agustini, Arguedas, Argueta, Storni, Burgos, Castellanos, Cardenal, Ferré, Berman, Álvarez, Williams, Puig, Barba Jacob, Sarduy, Menchú, Alzandúa, Paz, Fernández Retamar, Galeano, Rama, etc. Some suggested readings: Foster and Altamiranda, Cornejo Polar, Meyer, Castillo, Stabb, Martin, Kaminsky, Beverly and others under testimonio.

What Franco says (Intro to Spanish-American Lit, Chapter 11)
-          Sarduy lived in exile; left Cuba after revolution to live in France (339)
-          De donde son los cantantes (1967) – complex intertwining of Cuban ethnic identities that culminates in a chapter “The entry of Christ into Havana” which figures as a carnivalesque version of Castro’s famous victory (339)
-          Fascination with masquerade and constructed identities (339)

What Cambridge Companion: Latin American Novel says (Chapters 4 & 6)
-          Baroque tone (90-91)
-          No real narrative in a conventional sense (90-91)
-          The main characters seek their own meaning, but meaning is endlessly deferred (90-91)
-          The plot is “dictated by phonetic associations or by the internal logic of language itself” (90-91)
-          Affirms that Cuban culture is Spanish, African, and Chinese, as his characters represent (134)

Basic idea: Wikipedia
De dónde son los cantantes (1967) presenta una estructura tripartita (tres fábulas); en cada una de estas partes intervienen tres personajes que van desenrollando tres aspectos de la cultura cubana (lo africano, lo chino y lo español) hasta conseguir mostrar una visión de La Habana disgregada a nivel identitario. El texto también incluye un poema que funciona como epitafio y diez escenas dramáticas en verso. Severo Sarduy afirmó sobre esta obra que había intentado hacer un "colage hacia adentro". El estilo y tono de esta novela es fuertemente paródico, carnavalesco, abundan los neobarroquismos y la subversión permanente del lenguaje.

Random Ideas
-          desmonta, deslee, deslíe la obra del Boom…there are no linkers (like the Buendía family).
-          Each part of the novel represents:
o   Chinese culture. Part 1: Spanish-origin general falls in love with Flor de Loto from El Shanghai – “burlesco habanero ubicado en el barrio chino”. Flor tries to avoid the gallego. Dos coristas sirven de medianera (Auxilio y Socorro: travestis y prostitutas, celestinas), who try to get money and gifts from general. At the end, General gives Flor a bracelet that will cut her veins…and he waits to see them pull out the dead body.
o   El burlesco, notorio en la Habana por su grosería, se convierte [en la novela] en un ámbito de delirantes transformaciones.
-          also plays on the fact that during Colombus’ time, Cuba was the orient

Themes/Important ideas
-          Post-boom novel
o   Heavily experimental
-          Experimental style
o   More focus on language than on any plot/theme
o   Parodic, carnavelesque writing style
o   Play with temporality, unconventional sense of time
o   Atypical dialogue – “aquí las personas se expresan de manera deliberadamente artificial, using a wide variety of registers (from literature, cinema, publicity, Cuba, USA, etc.)
-          Postmodernism
o   Heavily experimental
-          Neo-barroco
o   Similar to aspects of postmodernism, possibly distinct to Caribbean region
o   Some traits: references to popular culture, intertextuality, idea of writing as game, self-conscious writing, gender transgression, metafiction, idea of spectacle
-          Cuban identity
o   Sarduy explores Cuban identity but in a mocking way, mocks different ethnic groups and creates sort of parody.
o   Cambridge LA Novel: Sarduy affirms that Cuban culture is Spanish, African, and Chinese, as his characters represent (134)
o   “Currículum cubinse” (el título da la impresión de una unidad cubana)
o   “Junto al río de cenizas de rosa” (la parte china)
o   “La Dolores Rondón” (emplea una leyenda afro-cubana)
o   “La entrada de Cristo en la Habana” (a la vez una referencia al cristianismo – la influencia europea – y a Castro y la Revolución)
-          Theatre influence / teatralidad
o   Some descriptions that are like stage notes
o   Some descriptions of images like scenes
o   Idea of the novel as a performance or spectacle
-          Novel of exile, tone of nostalgia
o   Various subtle/implicit allusions to Cuba
o   The word “Cuba” never appears but there are constant allusions to it
o   Tons of Cubanisms
-          Language
o   Whole novel is a play with language
o   Constant allusions to Cuba
o   Use of descriptions similar to stage notes/directions (like in theatre)
-          Metafiction
o   Narrator interrupts text sometimes to say that he wants to entertain, or to say that something’s not comprehensible
-          Title is ambiguous – question or response?

E-Notes: The Novel in General
From Cuba with a Song is not a novel in the traditional sense; rather, Sarduy’s second work of fiction breaks down the founding conventions of novelistic genre: character, plot, and theme. The innovative thrust of From Cuba with a Song lies in its radical alteration of traditional plot. Instead of telling a story in linear fashion, From Cuba with a Song reads like a verbal jigsaw puzzle composed of three pieces or narrative sequences attached to a “head”—the introductory “Curriculum cubense.”
This first section traces a drawing that helps the reader assemble Sarduy’s experiment in the novel form. An Asian and a black woman surround a blond, white male at the center of the picture. He stands next to Help, one-half of the pair of twins who reappear throughout the work, and close to them the “Waxen Woman,” the face of Death, absorbs the entire scene. The drawing displayed in “Curriculum cubense,” “a giant four-leaf clover, or a four-headed animal facing the four cardinal points, or a Yoruba sign of the four roads,” fills in the outline of an empty plot. Each figure in the picture corresponds to one of the three fictions that make up From Cuba with a Song. The Chinese and the black woman become protagonists of their own tales—Lotus Flower in “By the River of Rose Ashes” and “Dolores Rondón” in her namesake piece. The white man, Mortal Pérez, fills the center of the drawing since he is in a relation of desire to the two women. Yet he is also the center of his own supreme fiction, “The Entry of Christ in Havana,” first as Everyman and then as a baroque Christ figure. The three tales are designed to depict the linguistic and erotic sensibility proper to the racial layers superimposed on the mosaic of Cuban culture: the Chinese, African, and Spanish elements.
Rather than a novel of plot, From Cuba with a Song is a novel of language. The linguistic texture of the novel constructs a verbal archetype or reproduction of Cuba. It appears that the pieces of the puzzle fit together in the totality of a culture: a whole Cuba integrated by its racial-ethnic components, as reflected in the drawing. Metaphor and poetic description qualify the Chinese tale; dialogue, colloquial speech, and a mock tragic tone exhibit the African flair for drama in the second tale. The last section testifies to the origins of Cuban lexicon and intonation in Castilian Spanish; it also bears witness to the Hispanic legacy of mysticism.
The presence of language in From Cuba with a Song compensates for an absence: Where is Cuba? As the original title in Spanish expresses it, the song may be from Cuba, but “where do the singers come from”? In the Spanish edition, the title is phrased without a question mark, resulting in an affirmative but syntactically ambiguous sentence. “Where do the singers come from?” is a verse from a traditional song by Miguel Matamoros, the “Son de la Loma” (the son is a distinctive rhythm that originated in Cuban folk music, reflecting the combination of Spanish and African musical forms). Hence, Sarduy’s fiction poses the problem of origin in terms of a question and answer, or an absence and presence. Is there really a “First Cuban Song,” an origin of self in culture, a beginning in language? In other words, does a Cuban identity (or that of any nationality) really exist?
At first reading, the four parts of From Cuba with a Song lead to an affirmative answer, since the “four different beings” appear as “four who are one.” Three races and etnias combine in one Cuba, just as the three fictions plus the “Curriculum cubense” result in one novel. The work ends, however, on a final “Note” in which Sarduy explains the mechanism of his novel—three cultures, three fictions, three themes (desire, ambition, religious zeal). This fifth “note” to the song unscrambles the puzzle again, leaving the reader with “the sixty-four-thousand-dollar question” asked consistently throughout the work: What is “the definition of being”? Sarduy’s fiction underscores the question of cultural identity with a more radical critique: He puts in doubt the transcendental, unified subject invented by Western metaphysics. The novel’s four parts turn into five, and the whole of Cuban culture becomes a pretext for revealing the hole inside Being.

E-Notes: The Characters
From this radical critique of identity and selfhood stems Sarduy’s debunking of character, just as radical as his undermining of plot. If traditionally a character appears in a novel as a simulated person, with a name and psychological depth, From Cuba with a Song shows character to be only authorial pretension, fictional playacting. The “characters” in the novel are mere appearances—not of real persons, but rather of the language in which the text is written. Help and Mercy, the two metaphysical twins that run wild in the Self-Service cafeteria of “Curriculum cubense,” best exemplify Sarduy’s parodic use of character. Named after the popular expression “Help! Mercy!” in Cuban slang, the pair of females glide through From Cuba with a Song as copies of characters, with no pretension that they are, in effect, “real” people. On the contrary, the first scene of “Curriculum cubense” shows Help and Mercy as devout “mannequins” in a fake House of God. Later, in the Self-Service cafeteria, they are depicted as artificial, mobile creatures, their faces covered with layers of makeup. Help and Mercy attest the allure of mimicry in Sarduy’s fictional world: Outside appearance, camouflage, and dress constitute their only “psychology.” As sheer verbal surfaces, Help and Mercy (and, later, Clemency) are cosmetic coverups for the lack of a fixed identity—hence their uncanny ability to take on different masks.
Since the unity of the self is so systematically corroded in From Cuba with a Song, the rest of the “characters” in the novel are split in two. They either come in pairs, like Help and Mercy or Narrators One and Two in “Dolores Rondón,” or they turn into doubles of themselves. Lotus Flower has a twin in María Eng, the other courtesan in the Chinatown brothel. The General, who lusts after Lotus Flower in the first narrative, becomes the politician Mortal Pérez in the second, and Dolores Rondón’s lover. As universal Everyman, he is mysteriously transformed into Christ by the grace and power of the Fates’ (the Siamese twins’) desire for him. Names—and the identities they signify—are only costumes to be shed at the next change of scene, at the turn of the page. Thus, in “By the River of Rose Ashes,” “the Ever-Present Girls” turn into “Help Chong” and “Mercy Si-Yueng.”
More than in any other character, the undermining of the subject is brilliantly depicted in Lotus Flower, the pale-faced soprano of the Shanghai District Opera. She is described as a shape that blends into the river landscape: “Try and see her. You can’t. Yes! her eyes, two golden slits, snake charmer eyes, betray her. . . . She’s mimicry. She’s a texture . . . she is pure symmetry. Where is she?” Does Lotus Flower exist? Is she real? Her only “existence” is as an object of desire, as source of the General’s longing, the motive of his lustful pursuit. Like a bird’s feathers that change with every season, Sarduy’s “characters” fluctuate, appear and disappear, according to the cycles of erotic demand.

E-Notes: Themes and Meanings
If From Cuba with a Song has a theme, it is best demonstrated in the middle section of the book, dedicated to the tale of Dolores Rondón. An ambitious and attractive mulatto, Dolores leaves her native Camaguey on the trail of Mortal Pérez’s political career. After reaching her zenith in the capital (Havana), she suddenly falls from fame and returns, penniless and defeated, to her hometown. The two narrators ask “what purpose Dolores Rondón’s life serves.” The answer solves the riddle of the meaning of Sarduy’s fiction: Nothing. Delicious Nothingness milkshake.” The “theme” of the novel, then, is that literature—and all forms of verbal communication—has no meaning, no transcendent message beyond its material substance as language.
In spite of the denial of ultimate categories in Sarduy’s fiction, the interweaving stories of From Cuba with a Song leave the lingering trace of the author’s preoccupation with the transcendent. This is done, however, in the paradoxical “yes and no” style of the novel. For example, the General opens up a store across the street from the Shanghai brothel that is ironically called the Divine Providence. Sarduy’s gesture is to disguise the longing for the absolute in terms of erotic desire. The encounter with Divinity is as impossible as the fulfillment of the libido. Both God and the wanted one fade and evade in the look of desire.
Sarduy’s characteristic mingling of erotic need and the drive for meaning comes to a climax in “The Entry of Christ in Havana,” when Help and Mercy’s intense longing for Mortal turns into divine fervor. A wooden statue of Christ appears in the cathedral of Santiago de Cuba—the site where Cuban music originated. Help and Mercy carry the statue in a spiritual journey through the island that culminates in a snow-covered Havana. As the journey proceeds, the wooden body of Christ rots away, and the tale “degenerates” into unreality. In the end, Christ enters Havana but steps also into Death, dancing to a mambo beat that brings the novel to a close.
This scene demonstrates that, for Sarduy, the quest for an absolute begins and ends with writing, with the composition of From Cuba with a Song. It is writing, the process of inscription, that binds the “themes” of the novel together in a “hide-and-seek” game where the origin, the love object, and the sublime are always pursued but never found.

E-Notes: Critical Context
From Cuba with a Song, Sarduy’s second work of fiction after Gestos (1963), marked a turning point in his development as a writer, for soon after the novel Sarduy also proved his talents as an essayist and literary critic. The essays collected in Escrito sobre un cuerpo (1969) expound the theory of literature that makes From Cuba with a Song the “novel” novel that it is. Here are Sarduy’s views on the equivalence between sex-uality and text-uality, transvestism and literature, text and body, which surfaces in the fictions of From Cuba with a Song.
Sarduy’s theory of literature as wordplay and erotic inscription reflects the influence of French structuralist and poststructuralist thought. Critics such as Roland Barthes in Le Degré zéro de la écriture (1953; Writing Degree Zero, 1968) shaped Sarduy’s insistence on the autonomy of language and of the literary artifact. Barthes’s Le Plaisir du texte (1973; The Pleasure of the Text, 1975), like Sarduy’s own Escrito sobre un cuerpo, conceives the writing/reading process as an erotic exchange between author and reader. One outcome of these theories is the body/text of From Cuba with a Song, a work that unsettles the conventions of the novel genre by its self-referentiality and parodic inversion.
The parodic thrust of the novel is responsible for its impact in the context of Latin American literature. From Cuba with a Song represents one of the most radical rewritings of the Latin American myth of origin. The “novelty” of From Cuba with a Song is that it carries the demystifying tendency in the Latin American novelistic tradition to the point of showing that the only origin of self is the secondary condition of language.

General Notes from Reading…
“Curriculum cubense”
-          Begins with Auxilio and Socorro
-          HOLY GUAC this is the most confusing conversation I’ve ever read. This is like Spitta in a novel.
-          Basically, seems they are complaining about life. ‘
-          *I read three pages of this book and I’m giving up. I’ll read some articles and post that information.

Article: “Erotismo, Cultura, y Sujeto”
-          Tres tópicos bisicos informarin este analisis: la relaci6n entre el erotismo y la actividad de escribir, la noci6n de cultura como sistema totalizante en el cual se inscribe la obra, y la cuesti6n del ser, del sujeto que la actividad literaria tradicionalmente implica..
-                Para Sarduy, esta escritura producida por el exceso de significantes es neobarroca, eco del barroco del siglo XVII.
-          -       La escritura se hace una actividad er6tica, ya que es puro exceso, superficie, y materialidad.
-          Cada raza tendria un lenguaje propio -la china, metaf6rico, la negra, coloquial, la blanca, ret6rico (hist6rico-literario)- para componer un cuerpo particular.
-          -       La escena del primer encuentro entre el General y Flor se desenvuelve en el contexto de esta pintura china creada por el lenguaje metaf6rico. Como principio femenino del "yin," la presencia de Flor se describe por medio de la metifora, inscrita en el paisaje mudo: "Cosida en aquel paisaje, ejercitando su yin en pleno bosque de La Habana, era un pajaro blanco detris del bambi, un prisionero in- m6vil entre lanzas" (25). De repente, la aparici6n del General causa una violenta irrupci6n dentro de esta escena pacifica y estitica. La agresividad del General, representante del principio masculino del "yang," se describe, en cambio, por una sinecdoque: "Asila sorpren- di6 el humito de Romeo y Julieta, el mejor de los tabacos habanos, y el medalleo" (25). La diferencia de figuraci6n po6tica entre los dos cuerpos refleja la oposici6n entre los principios del erotismo chino.
-          La figura se completa con la muerte del objeto er6tico, como consecuencia de ese movimiento insatisfecho del fetichismo y del sadismo: "Es cierto: G. habia terminado su parabola, cumplido su ciclo. De mir6n a sadico. Quien posee por la mirada posee por la daga" (53). Esta parabola sidica-textual china reproduce el movi- miento de desplazamiento de la figura retorica barroca. Flor, centro ausente, falso objeto del deseo, es perseguida por el General, centro presente, (falso) sujeto que desea.
-          La ambici6n de Dolores de ser famosa le hace usar el deseo sexual para satisfacer el otro, y mis fuerte, deseo del poder, a traves de su unibn amorosa con Mortal Perez, (el General), politico provinciano que Ilegari a ser senador en la capital.

No comments:

Post a Comment